paraverse home   topsy-intro   topsy-sample   topsy-review 



Readers should know that the author was so busy doing everything by himself that there are mistakes, less than found in most reading copies, but more than found in most first editions. Because Paraverse Press first editions will probably not sell many copies, I dare say this will make the books very valuable for the collector, though it may irritate some readers.  I, myself,  never buy first-editions because of it!  


1) The Typos and Stupidos that any proof-reader (including the author himself, had he only money-enough to give him time) would catch. 
2) The errors in fact arising in most cases because of insufficient time for research resulting in guesswork, or plain ole Mistakes. These should be few, for the author learned the art of qualification to compensate for his habitual hyperbole. 
3) The improper citation or unfair evaluation of the work/ideas of others, or Pardon-me!s.  I try to be fair, but where others feel I am wrong about them, I will be happy to note it in the next edition, for, with 9 books published, I know what it is like to be on the quoted side!  
4) The things I neglected to write, or Oopsies, so important to the argument that leaving them out constitutes negligence on my part that even my poverty and lack of academic affiliation (and the access that provides) can not excuse,.  
5) Stylistic sins or Stylos.  These hurt most because it is what matters most, yet I cannot avoid them without the money to print out what I write and the time to reread the same.  


pg 81 = Belts are tied in different places, left and right wrapping reversed, some colors taboo . . . (All, I can say is, Damn!   Belts may be tied in different places but left over right wrapping was the same for both sexes in Japan. Researching and explaining item 1-16+  = "We wrap our clothing right over left. Japanese do it left over right" on pgs 87-9,  I not only found out what was what, but went into more detail than anyone I know of (the left over right becomes "right" for linguistic reasons and the historical reversal, etc and added, among other things, argument about what might be called kosher suits! ) I failed to find and erase my previous mistake. Mea culpa!



pg 61 = “Sladen  refers to the women found in Edo era ukiyoe.  I doubt Japanese taste is really so uniform.   As Arthur Marwick (BEAUTY IN HISTORY) argues, we cannot assume that stylized art reflects what men, or women, really find attractive.  Art-ificial haute culture ideals of beauty may misrepresent our real ideals of beauty,  the beauty we would have if we could.”  à our real ideal, the beauty we would if we could. (Now we have the aphorism I expect all my paragraphs to boast!)

page 70 = In Japan, men as well as well-bred women sport some talon-like nails. à nails like talons. ( “nails like falcons’” would be closest to the original, but English has the word “talon,”)

pg 71 = These “claws” disappeared with the opening of Japan, but were returned to the hands –  or, rather, paws –  of Churchill, Roosevelt and other Anglo-American enemy in WWII Japanese propaganda art! (D:WWM)  This art reminds us that we should be careful about equating nails and elegant femininity. à Perhaps we should be careful about . . .



pg 60  iris’s à irises


Yes, I need an editor. Of course, I need an editor!  Who doesn’t need an editor?  And, if the editor were also an agent, so much the better, for I lack one of them, too.  I also need a bi- or tri-lingual wife, a home,  health and if I can’t have that, enough money to enjoy(?) medical care (maybe it would be easier to just leave the USA!), and a rest.  Ideally, all this and more will appear at my doorstep or in my e-mail soon, but meanwhile, this page will have to do for all of us.     --  rdg      (